samedi 20 octobre 2012

Unua vizito al la temploj de Katmanduo … Première visite aux temples de Katmandou.

Post inde ripoziga dormado kaj bongusta matenmanĝo (laktoteo, distranĉitaj pompecoj kaj dika krespo el terpomoj kaj cepoj), ni akompanis Rajani-n dum ŝia ĉiutaga matena vizito al la temploj de la kvartalo.
La unua estis surstrata templeto, tute proksime al la hejmo de Rajani kaj Narendra, kun statuo de Ŝivo kaj de Ganeŝo. 

Après une bonne nuit bien méritée et un bon petit déjeuner (thé au lait, pommes coupées, galettes aux pommes de terre et oignons), nous avons suivi Rajani dans sa visite matinale et quotidienne aux temples du quartier.
Le premier d'entre eux est un temple de rue, tout près de la maison de Narendra et Rajani avec une statue de Shiva et de Ganesh.

 

La dua estis malnova templo dediĉita al la diino Tundal, iu formo de Durga, ina aspekto kaj edzino de Ŝivo.

Le second est un vieux temple dédié à la déesse Tundal Devi, une des formes de la déesse Durga qui est l'aspect féminin ou l'épouse de Shiva.

 




Ni poste ricevis permeson eniri aŝramon, tio estas religia lernejo, kie knaboj matene kaj vespere lernas religiajn tekstojn kaj la sanskritan lingvon. Por ni, ili ankaŭ malfermis la templon dediĉitan al Ŝivo. 

Ensuite nous avons eu l'autorisation d'entrer dans un ashram, c'est à dire une école religieuse où les enfants matin et soir apprennent les textes religieux et le sanskrit. Pour nous ils ont ouvert le temple de Shiva.

 Manĝado de la lernantoj laŭ tipe tradicia hindua maniero.  
Le repas des élèves dans la pure tradition hindoue.

 
Ŝivo-templo.
Le temple de Shiva.

 
Kiuj rigardas la aliajn ? Ĉu la gedioj, aŭ ĉu la fremdaj vizitantoj, kiuj ni estas ?
Qui regarde l'autre ? Les dieux ou bien les visiteurs étrangers que nous sommes ?

 

Survoje hejmen, ni haltis ĉe laveja fontano, kie virinoj prenas trinkeblan fontakvon kaj lavas siajn vestaĵojn. Ni ankaŭ vizitis multajn butikojn, kaj de metiistoj, kaj de nutraĵoj (spicoj, legomoj…). Sed plej mirigis nin brodmetiejo, kie estis brodataj porfestaj sarioj.

En route nous nous sommes arrêtés à une fontaine-lavoir où des femmes vont chercher de l'eau de source et laver le linge. Nous avons visité plusieurs échoppes d'artisans et alimentaires (épices, légumes...). Mais ce qui nous a le plus épaté, c'est un atelier de broderie pour les saris de fêtes. 


La pura akvo de tiu fontano estas vera beno por tiuj virinoj, kiuj tutcerte ne havas fluantan akvon endome. 
L'eau pure de cette source est une bénédiction pour ces femmes qui n'ont probablement pas accès à l'eau dans leur maison.

 
Sursaria brodmetiejo : sufiĉe bone pagita laboro por junuloj.
Un atelier de broderie sur saris : un travail bien payé pour des garçons malgré tout bien jeunes !

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire